Hovering Over the Churches . [Special Testimonies, Series A 4:4-10 (1895).]Cooranbong, Australia,September 1, 1895Dear Brother and Sister -----,Brother ----- laid out before me the plans for meetings to be held for weeks in different places among those who know the truth. Doubtless some who have newly come to the faith would be benefited, but I know you are not on the right track. Some of those called together will no doubt have their faith strengthened and confirmed; but this work is not bearing the message of warning to those who are still in darkness and error, who know not the truth. Time is passing, the perils of the last days are upon us; and how many will say to us in the last great day when every man shall receive according to his works: Why have you not warned us? You have not told us those things that we should have known. {TM 230.1}


Vidnesbyrd for prædikanter kapitel 34. 230.     Fra side 230 i den engelske udgave.tilbage

Vaklen i menighederne

Cooranborg, Australien, 1.september, 1895.
Kære bror og søster
Bror ___ lagde planerne for mig for de møder der skulle holdes i ugerne på forskellige steder blandt dem der kender sandheden. Uden tvivl er der nogle der fornylig er kommet til troen der vil have nytte af det, men jeg ved at I ikke er på det rigtige spor. Nogle af dem der er kaldt sammen vil uden tvivl få deres tro styrket og bekræftet; men dette arbejde har ikke advarselsbudskab til dem der stadig er i mørke og vildfarelse, som ikke kender sandheden. Tiden passerer forbi, de sidste dages farer er over os; og hvor mange vil sige til os i de sidste dage, hvor et hvert enkelt menneske vil tage imod alt efter hans gerning: Hvorfor har I ikke advaret os? I har ikke fortalt os de ting som vi skulle have vidst.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.