This was a very humiliating statement to Nicodemus and with a feeling of irritation he takes up the words of Christ, saying, “How can a man be born when he is old?” He was not spiritually minded enough to discern the meaning of the words of Christ. But the Saviour did not meet argument with argument. Raising His hand in solemn, quiet dignity, He presses home the truth with greater assurance: “Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is everyone that is born of the Spirit.” Nicodemus said unto Him, “How can these things be?” {TM 368.2}


Vidnesbyrd for prædikanter kapitel 52. 368.     Fra side 368 i den engelske udgave.tilbage

Under hvilket banner?

Dette var en meget ydmygende meddelelse til Nikodemus, og med en følelse af irritation tager han de ord op som Kristus sagde, »Hvorledes kan en menneske fødes, når det er gammelt?« Han var ikke nok åndeligt indstillet til at erkende meningen af Kristi ord. Men Frelseren mødte ikke argument med argument. Når han rejser sin hånd i højtidelig og rolig værdighed, presser han sandheden hjem med en større forvisning: »Sandelig, sandelig siger jeg dig: ingen kan komme ind i Guds rige, hvis han ikke bliver født af vand og Ånd. Hvad der er født af kødet, er kød; og hvad der er født af Ånden, er Ånd. Du må ikke undre dig over, at jeg sagde til dig; I må fødes på ny. Vinden blæser, hvorhen den vil, og du hører dens susen, men du ved ikke, hvorfra den kommer, og hvor den farer hen; sådan er det med enhver, som er født af Ånden.« Nikodemus... sagde til ham: »Hvordan kan dette ske?«

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.