Oh, why will men be hindrances, when they might be helps? Why will they block the wheels, when they might push with marked success? Why will they rob their own soul of good and deprive others of blessing that might come through them? These rejecters of light will remain barren deserts, where no refreshing, healing waters flow, and their ministrations as barren of moisture as were the hills of Gilboa, where there was neither dew nor rain. They are not clothed with divine unction and convey no blessing to others. They might humble their hearts and confess their wrongs, and break Satan’s hold upon them. They might break the fetters which education, prejudice, or habits have forged. Would they only inquire of God, in the spirit of penitence, they would find Him. Then they would not set up their own will, but go where the Spirit of the Lord leads; they would be guided by Him. {TM 413.2}


Vidnesbyrd for prædikanter kapitel 57. 414.     Fra side 414 i den engelske udgave.tilbage

Guds sendebud

Oh, hvorfor vil mennesker være i vejen, når de skulle være hjælpere? Hvorfor vil de blokere hjulene, når de skulle skubbe med tydeligt resultat? Hvorfor vil de frarøve deres egen sjæl fra goder og fratage andre velsignelser som skulle komme til dem? Disse lysets forkastere vil forblive i de ufrugtbare ørkner, hvor ingen fornyende og helbredende vande vil flyde og deres præstetjenester er så gold for frugter som Gilboas bakker var, hvor der hverken var dug eller regn. De er ikke dækket med guddommelig salvelse og bibringer ingen velsignelse for andre. De må ydmyge deres hjerter og tilstå deres fejl, og bryde Satans greb på dem. De må bryde de lænker som opdragelse, fordomme eller vaner har smedet. Ville de kun forhøre sig hos Gud, i en angrene ånd, ville (414) de finde ham. Så ville de ikke sætte deres egen vilje op, men gå der hvor Herrens Ånd leder; de ville blive ledt af ham.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.