We should come into a position where every difference will be melted away. If I think I have light, I shall do my duty in presenting it. Suppose I consulted others concerning the message the Lord would have me give to the people; the door might be closed so that the light might not reach the ones to whom God had send it. When Jesus rode into Jerusalem, “the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen; saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest. And some of the Pharisees from among the multitude said unto Him, Master, rebuke Thy disciples. And He answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.”—The Review and Herald, February 18, 1890. {TM 104.1}


Vidnesbyrd for prædikanter kapitel 9. 104.     Fra side 104 i den engelske udgave.tilbage

»Den, der mener at stå, skal tage sig i agt, at han ikke falder!«

(104) Vi skulle komme til at sted hvor en hver forskel vil være smeltet væk. Hvis jeg tror at jeg har lys, skal jeg gøre min pligt i at bringe det videre. Antag at jeg rådførte mig med andre angåede det budskab som Gud Herren vil have mig til at give til folket; døren kunne blive lukket så at lyset ikke kunne nå dem som Gud havde sendt det til. Da Jesus red ind i Jerusalem, »begyndte hele discipelskaren i sin glæde at prise Gud med høj røst for alle de undergerninger, de havde set; og sagde: »Velsignet være Kongen, han, som kommer, i Herrens navn! Fred i Himmelen, og ære i det højeste!« Men nogle farisæere, som var med i folkeskaren, sagde til ham: »Mester! sæt dog dine disciple i rette!« Da svarede han og sagde til dem: »Jeg siger jer: hvis disse tier, skal stenene råbe.« - Review and Herald, 18. februar 1890.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.