Have you planned to make these meetings as interesting as possible? I hope that you will have the burden of the work upon your soul. Have you stayed by the tent, right on the ground, or have you made a necessity of going home every day, and gathering on you burdens that have no part in the work? This work in God’s service, to meet the moral darkness, requires self-denial, toil, and persevering effort, and earnest faith. Many flatter themselves that they could do great things if they only had the opportunity, but something has always prevented them; Providence has hedged their way in so that they could not do what they desired to do. We expect no great opportunity will meet us on the road, but by prompt and vigorous action we must seize the opportunities, make opportunities and master difficulties. {Ev 646.6}


Evangelisme kapitel 19. 646.     Fra side 646 i den engelske udgave.tilbage

Medarbejderen og hans kvalifikationer

Har du planlagt at gøre disse ting så interessante så muligt? Jeg håber at du vil havde arbejdsbyrden på din sjæl. Har du stået ved teltet, lige på stedet, eller har du fundet det (647) nødvendigt at gå hjem hver dag, og samlet dig byrder som ikke har del i arbejdet? Dette arbejde i Guds tjeneste, at møde det moralske mørke, kræver selvfornægtelse, lid og udholdende anstrengelser, og alvorlig tro. Mange smigrer sig selv med at de kunne gøre store ting hvis de blot havde anledningen, men noget har altid forhindret dem; Forsynet har hegnet deres vej sådan op, at de ikke kunne gøre hvad de ønskede at gøre. Vi forventer ingen store anledninger vil møde os på vejen, men ved hurtige og energiske handlinger må vi gribe anledninger, skabe anledninger og beherske vanskeligheder.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.