Chapter 25 29-34 (Hebrews 12:16, 17). Birthright Lost Value and Sacredness—Esau had a special, strong desire for a particular article of food, and he had gratified self so long that he did not feel the necessity of turning from the tempting, coveted dish. He thought upon it, and made no special effort to restrain his appetite, until its power bore down every other consideration, and controlled him, and he imagined he would suffer great inconvenience, and even death, if he could not have that particular dish. The more he thought upon it, the more his desire strengthened, until his birthright, which was sacred, lost its value and its sacredness. He thought, Well, if I now sell it, I can easily buy it back again.... When he sought to purchase it back, even at a great sacrifice on his part, he was not able to do so.... He sought for repentance carefully and with tears. It was all in vain. He had despised the blessing, and the Lord removed it from him forever (The Review and Herald, April 27, 1886).{1BC 1094.6}


bibelkommentar bind 1 kapitel 1. 1094.     Fra side i den engelske udgave.tilbage

1. Mosebog

kapitel 25

29-34 (Hebr. 12,16. 17). Fødselsretten mistede værdi og hellighed. - Esau havde et særligt, stærkt ønske for en særlig ret mad, og han havde tilfredsstillet selvet så længe som han ikke fandt det nødvendigt at vende sig fra det fristende, eftertragtede bord. Han tænkte på det og anstrengte sig ikke så meget for at betvinge sin appetit, indtil dens kraft nedlagde al andet der kunne være, og kontrollerede ham, og han bildte sig ind at han ville lide stor ubehagelighed, og endog døden, hvis han ikke kunne få denne særlige ret. Jo mere han tænkte på det, des stærkere blev hans ønske, indtil hans fødselsret som var ukrænkelig, mistede sin værdi og sin ukrænkelighed. Han tænkte: Nuvel, hvis jeg sælger den, kan jeg nemt købe den tilbage igen. . . . Da han forsøgte at købe den tilbage, endog for et stort offer fra hans side, kunne han ikke gøre dette. . . . Han søgte omhyggeligt efter anger og med tårer. Men det var helt forgæves. Han havde foragtet velsignelse, og Herren fjernede dem for evigt (RH 27. april, 1886).

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.