Holiness, dignity, honor, and felicity in the presence of God are things now unseen except by the eye of faith. But the things which are seen, worldly honor, worldly pleasure, riches, and glory, are eclipsed by the excellency, the beauty, and resplendent glory of the things now unseen. The things of this world are temporal, enduring only for a time, while the things which are not seen are eternal, enduring through endless ages. To secure this infinite treasure is to gain everything and lose nothing (Manuscript 58, 1900).{6BC 1100.2}


bibelkommentar bind 6 kapitel 4. 1100.     Fra side i den engelske udgave.tilbage

2. Korinterbrev

Gudsfrygt, værdighed, ære og lykke i Guds nærvær ser man nu kun med troens øje. Men den verdslige ære, de verdslige fornøjelser rigdom og ære, stilles helt i skyggen af den fremragende, skønne og strålende herlighed i det, vi endnu ikke ser. Alt i denne verden er timeligt og består kun midlertidigt, mens de usynlige ting er evige, de varer ved gennem evighedens uendelige tidsaldre. Vi opnår alt og taber intet, når vi sikrer os denne evige vægt af herlighed. (MS 58, 1900).

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.