Thought That Union Is a Mistake Not to Be Harbored—Though difficulties, perplexities, and discouragements may arise, let neither husband nor wife harbor the thought that their union is a mistake or a disappointment. Determine to be all that it is possible to be to each other. Continue the early attentions. In every way encourage each other in fighting the battles of life. Study to advance the happiness of each other. Let there be mutual love, mutual forbearance. Then marriage, instead of being the end of love, will be as it were the very beginning of love. The warmth of true friendship, the love that binds heart to heart, is a foretaste of the joys of heaven.—The Ministry of Healing, 360 (1905). {1MCP 154.5}


Sind, karakter og personlighed kapitel 18. 154.     Fra side 154 i den engelske udgave.tilbage

Kap. 18 - Trykhed i hjemmet

Tanken at union er en fejltagelse skal ikke have sit hjem. - Selv om vanskeligheder, besværligheder og (155) nedslående omstændigheder indtræffer, så bør hverken mand eller hustru give den tanke rum, at deres forbindelse er en fejltagelse eller en skuffelse. Lad det være jeres forsæt at være så meget for hinanden, som det er muligt. Vedbliv at vise hinanden den samme opmærksomhed, som I gjorde i begyndelsen. Lad den ene på enhver mulig måde opmuntre den anden til at udkæmpe livets kamp. Læg vind på at befordre hinandens lykke. Lad der være gensidig kærlighed, gensidig overbærenhed. Under disse forhold vil indtrædelsen i ægtestanden så langt fra være kærlighedens afslutning, så at sige netop blive dets begyndelse. Det sande venskabs varme, den kærlighed, der knytter hjerte til hjerte, er en forsmag på himlens glæder. - Slf. 367 (1905).

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.