A Tender Plant to Be Cultivated and Cherished—Love is a tender plant, and it must be cultivated and cherished, and the roots of bitterness all have to be plucked up around it in order for it to have room to circulate, and then it will bring in under its influence all the powers of the mind, all the heart, so that we shall love God supremely and our neighbor as ourselves.— Manuscript 50, 1894. (HC 173.) {1MCP 205.3}


Sind, karakter og personlighed kapitel 23. 205.     Fra side 205 i den engelske udgave.tilbage

Sektion V - Livsudfoldelsens kraft
Kap. 23 - Kærlighed - et guddommeligt, evigt princip.

En sart plante skal passes og plejes. - Kærlighed er en sart plante, og den må passes og plejes, og alle bitterhedens rødder skal fjernes omkring den, for at den får plads til sit kredsløb, og så vil den være indbringende ved sin indflydelse over alle sindets kræfter, og hele hjertets kræfter, så at vi elsker Gud højest og vor næste som os selv. - MS 50, 1894. (HC 173.)

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.