I Have Confessed to God; He Has Forgiven My Sin—It is not praiseworthy to talk of our weakness and discouragement. Let each one say, “I am grieved that I yield to temptation, that my prayers are so feeble, my faith so weak. I have no excuse to plead for being dwarfed in my religious life. But I am seeking to obtain completeness of character in Christ. I have sinned, and yet I love Jesus. I have fallen many times, and yet He has reached out His hand to save me. I have told Him all about my mistakes. I have confessed with shame and sorrow that I have dishonored Him. I have looked to the cross and have said, All this He suffered for me. The Holy Spirit has shown me my ingratitude, my sin in putting Christ to open shame. He who knows no sin has forgiven my sin. He calls me to a higher, nobler life, and I press on to the things that are before.”—MS 161, 1897. {2MCP 777.2}


Sind, karakter og personlighed kapitel 86. 777.     Fra side 777 i den engelske udgave.tilbage

Kap. 86 — Dele i al fortrolighed

Jeg har bekendt mig for Gud; han har tilgivet min synd. — Det er ikke prisværdigt at tale om vor svaghed og modløshed. Lad enhver sige: ”Jeg er ked af at jeg har givet efter for fristelse, så mine bønner er så svage, min tro så svag. Jeg har ingen undskyldning for at blive smålig i mit religiøse liv. Men jeg søger at blive fuldkommen i Kristi karakter. Jeg har syndet, og alligevel elsker jeg Jesus. Jeg har faldet mange gange, og alligevel rækker han Sin hånd ud for at frelse mig. Jeg har fortalt Ham om mine fejltagelser. Med skam og sorg har jeg bekendt at jeg har vanæret Ham. Jeg har set på korset og sagt: Alt dette led ham for mig. Helligånden har vist mig min utaknemmelighed, min synd at udstille Kristus til åben skam. Han som ikke kender til synd har tilgivet min synd. Han kalder mig til et højere og ædlere liv, og jeg skynder mig til de ting som går forud.” — MS 161, 1897.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.