All this energy, this perseverance, this determination, this industry after earthly power, is the result of the perversion of his powers to a wrong object. Every faculty might have been cultivated to the highest possible elevation by exercise, for the heavenly, immortal life, and for the far more exceeding and eternal weight of glory. The customs and practices of the worldly man in his perseverance and his energies, and in availing himself of every opportunity to add to his store, should be a lesson to those who claim to be children of God, seeking for glory, honor, and immortality. The children of the world are wiser in their generation than the children of the light, and herein is seen their wisdom. Their object is for earthly gain, and to this end they direct all their energies. O that this zeal would characterize the toiler for heavenly riches! {FLB 170.5}


Troen jeg lever af kapitel 165. 165.     Fra side 170 i den engelske udgave.tilbage

13. Juni -Søge himmelske rigdomme

Al denne energi, denne udholdenhed, denne beslutsomhed, denne flid efter jordisk magt, er resultatet af forvanskningen i hans kræfter til et forkert formål. Enhver evne kunne forædles til det højest mulige stade, ved at det opøves til det himmelske evige liv, og til den langt højere og evige vægt af herlighed. Det verdslige menneskes levevaner burde, i deres udholdenhed og energi og i deres iver for at udnytte enhver anledning til at berige sine ejendomme, være en lektie for dem, som hævder at være Guds børn, i at søge efter herlighed, ære og evigt liv. Verdens børn er klogere i deres slægt end lysets børn er. Dette kan ses i deres visdom. Deres formål er jordisk vinding, og dette sætter de al deres energi ind på. O om denne iver måtte karakterisere den, som slider på himmelske rigdomme.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.