It is right to love beauty and to desire it; but God desires us to love and seek first the highest beauty, that which is imperishable. No outward adorning can compare in value or loveliness with that “meek and quiet spirit,” the “fine linen, white and clean,” which all the holy ones of earth will wear. This apparel will make them beautiful and beloved here, and will hereafter be their badge of admission to the palace of the King. {FLB 243.8}


Troen jeg lever af kapitel 238. 238.     Fra side 243 i den engelske udgave.tilbage

25. August -En skønhed, der varer ved

Det er rigtigt at elske skønheden og ønske den; men Gud ønsker at vi først skal elske og søge den højeste skønhed, som er uforgængelig. Ingen ydre besmykkelse kan sammenlignes med værdien eller elskeligheden af den ”sagtmodige og stille ånd,” ”de fine linier, hvide og rene,” som alle de hellige på jorden vil bære. Denne klædning vil gøre dem skønne og elskelige her, og vil herefter være deres adgangstegn til Kongens palads.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.