Tender affection should ever be cherished between husband and wife, parents and children, brothers and sisters. Every hasty word should be checked, and there should not be even the appearance of the lack of love one for another.... Children are to respect and reverence their parents, and parents are to manifest patience, kindness, and affection for their children. Each one should seek in every possible way to please and make happy the members of the family circle. {FLB 267.5}


Troen jeg lever af kapitel 262. 262.     Fra side 267 i den engelske udgave.tilbage

18. Septempber -Spind hengivenhedens tråde

Der bør altid værnes om øm hengivenhed mellem mand og hustru, forældre og børn, brødre og søstre. Hastige ord bør standses, og der bør endog ikke være noget der ligner mangel på kærlighed til hinanden. . . . Børn skal respektere og ære deres forældre, og forældre skal vise tålmodighed, venlighed og hengivenhed til deres børn. Enhver bør i enhver mulig måde søge en måde at behage og gøre familiekredsens medlemmer lykkelige.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.