The streets of the city are paved with pure gold, and ... the gates of the city are of gold set with pearls. The riches obtained here may be consumed.... There no thief shall approach; no moth or rust shall corrupt.... You will have an imperishable treasure which you can be in no danger of losing. {FLB 363.3}


Troen jeg lever af kapitel 358. 358.     Fra side 363 i den engelske udgave.tilbage

23. December -Verdens hovedstæder

Stadens gader er dækket med rent guld, og . . . . stadens porte er af guld besat med perler. Rigdommene der vindes her, bliver fortærret. . . . Der er skal ingen tyve komme nær; ingen møl eller rust skal fortærre. . . . Du vil have en uforgængelig rigdom som du ikke er i fare for at miste.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.