It is the motive that gives character to our acts, stamping them with ignominy or with high moral worth. Not the great things which every eye sees and every tongue praises does God account most precious. The little duties cheerfully done, the little gifts which make no show, and which to human eyes may appear worthless, often stand highest in His sight. A heart of faith and love is dearer to God than the most costly gift. The poor widow gave her living to do the little that she did. She deprived herself of food in order to give those two mites to the cause she loved. And she did it in faith, believing that her heavenly Father would not overlook her great need. It was this unselfish spirit and childlike faith that won the Saviour's commendation.


Den Store Mester kapitel 67. 418.     Fra side 614 i den engelske udgave.tilbage

Ve over farisæerne .

Det er bevæggrunden, der har betydning for vore handlinger og præger dem enten som skændige eller som af stor åndelig værdi. Det er ikke de store ting, som hvert øje ser og hver tunge priser, som Gud anser for at være de mest værdifulde. De små pligter, der bliver udrettet med glæde, de små gaver, der ikke tiltrækker sig opmærksomhed, og som for menneskers øjne måske forekommer værdiløse, er tit i hans øjne af størst værd. Et trofast og kærligt hjerte er kærere for Gud end den mest kostbare gave. Den fattige enke gav alt, hvad hun ejede, for at gøre den lille smule, som hun gjorde. Hun berøvede sig selv føden for at give disse to småmønter til den sag, hun elskede, og hun gjorde det i tro, fordi hun havde tillid til, at hendes himmelske Fader ikke ville glemme hendes store fattigdom. Det var denne uselviske ånd og barnlige tro, der vandt hende Frelserens rosende ord.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.