These men came from the West to find the Saviour at the close of His life, as the wise men had come from the East at the beginning. At the time of Christ's birth the Jewish people were so engrossed with their own ambitious plans that they knew not of His advent. The magi 622 from a heathen land came to the manger with their gifts, to worship the Saviour. So these Greeks, representing the nations, tribes, and peoples of the world, came to see Jesus. So the people of all lands and all ages would be drawn by the Saviour's cross. So shall many "come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven." Matt. 8:11.


Den Store Mester kapitel 68. 424.     Fra side 621 i den engelske udgave.tilbage

I den ydre forgård .

Disse mænd kom vestfra for at træffe Frelseren ved afslutningen af hans jordeliv, ligesom de vise mænd var kommet fra østen ved begyndelsen. I tiden omkring Kristi fødsel var jødefolket så optaget af deres egne ærgerrige planer, at de ikke vidste noget om hans komme. Vismændene fra et hedensk land kom til krybben med deres gaver for at tilbede Frelseren. Nu kom disse grækere som repræsentanter for verdens nationer, stammer og folkeslag for at se Jesus. Sådan skal mennesker fra alle lande og til alle tider drages mod Frelserens kors. Sådan skal mange "komme fra øst og vest og sidde til bords med Abraham og Isak og Jakob i Himmeriget". Matt. 8,11.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.