Rising with painful effort, He staggered to the place where He had left His companions. But He "findeth them asleep." Had He found them praying, He would have been relieved. Had they been seeking refuge in God, that satanic agencies might not prevail over them, He would have been comforted by their steadfast faith. But they had not heeded the repeated warning, "Watch and pray." At first they had been much troubled to see their Master, usually so calm and dignified, wrestling with a sorrow that was beyond comprehension. They had prayed as they heard the strong cries of the sufferer. They did not intend to forsake their Lord, but they seemed paralyzed by a stupor which they might have shaken off if they had continued pleading with God. They did not realize the necessity of watchfulness and earnest prayer in order to withstand temptation.


Den Store Mester kapitel 74. 470.     Fra side 688 i den engelske udgave.tilbage

Getsemane

Han rejste sig op med pinefuld anstrengelse og vaklede hen til det sted, hvor han havde forladt sine venner. Men han "finder dem sovende". Hvis han havde fundet dem bedende, ville det have lettet hans sind. Hvis de havde søgt deres tilflugt hos Gud, for at sataniske kræfter ikke skulle få magt over dem, så ville deres urokkelige tro have været ham en trøst. Men de havde ikke ænset den ofte gentagne advarsel: "Våg og bed!" I begyndelsen havde de været meget bekymrede ved at se deres Herre, som plejede at være så rolig og værdig, kæmpe med en sorg, der var dem helt ufattelig. De havde bedt, da de hørte den lidendes høje råb. Det var ikke deres hensigt at svigte deres Herre, men det var, som om de var lammede af en døsighed, som de havde kunnet ryste af sig, hvis de var blevet ved med at bønfalde Gud. De gjorde sig ikke klart, hvor nødvendigt det er at våge og bede inderligt for at kunne modstå fristelsen.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.