As they drew near to the city of God, the challenge is given by the escorting angels,-- "Lift up your heads, O ye gates; And be ye lift up, ye everlasting doors; And the King of glory shall come in." Joyfully the waiting sentinels respond,-- "Who is this King of glory?" This they say, not because they know not who He is, but because they would hear the answer of exalted praise,-- "The Lord strong and mighty, The Lord mighty in battle! Lift up your heads, O ye gates; Even lift them up, ye everlasting doors; And the King of glory shall come in."


Den Store Mester kapitel 87. 569.     Fra side 833 i den engelske udgave.tilbage

Til min fader og jeres fader .

Da de er ved at nærme sig Guds stad, lyder dette råb fra de ledsagende engle: "Løft eders hoveder, I porte, løft jer, I ældgamle døre, at ærens konge kan drage ind!" Og med fryd svarer de ventende vagtposter: Hvo er den ærens konge?" Dette siger de ikke, fordi de ikke ved, hvem han er, men fordi de glæder sig til at høre det jublende svar: "Herren, stærk og vældig, Herren, vældig i krig! Løft eders hoveder, I porte, løft jer, I ældgamle døre, at ærens konge kan drage ind!"

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.