As the place of His ascension, Jesus chose the spot so often hallowed by His presence while He dwelt among men. Not Mount Zion, the place of David's city, not Mount Moriah, the temple site, was to be thus honored. There Christ had been mocked and rejected. There the waves of mercy, still returning in a stronger tide of love, had been beaten back by hearts as hard as rock. Thence Jesus, weary and heart-burdened, had gone forth to find rest in the Mount of Olives. The holy Shekinah, in departing from the first temple, had stood upon the eastern mountain, as if loath to forsake the chosen city; so Christ stood upon Olivet, with yearning heart overlooking Jerusalem. The groves and glens of the 830 mountain had been consecrated by His prayers and tears. Its steeps had echoed the triumphant shouts of the multitude that proclaimed Him king. On its sloping descent He had found a home with Lazarus at Bethany. In the garden of Gethsemane at its foot He had prayed and agonized alone. From this mountain He was to ascend to heaven. Upon its summit His feet will rest when He shall come again. Not as a man of sorrows, but as a glorious and triumphant king He will stand upon Olivet, while Hebrew hallelujahs mingle with Gentile hosannas, and the voices of the redeemed as a mighty host shall swell the acclamation, "Crown Him Lord of all!


Den Store Mester kapitel 87. 567.     Fra side 829 i den engelske udgave.tilbage

Til min fader og jeres fader .

Til stedet for sin himmelfart valgte Jesus den plet, der så ofte var blevet helliget ved hans nærværelse, medens han boede blandt mennesker. Ikke Zions bjerg, stedet, hvor Davids by lå, ikke Morija bjerg, hvor templet var bygget, skulle nyde denne ære. Dér var Kristus blevet hånet og forkastet. Der var nådens strømme, der stadig vendte tilbage som et stærkere kærlighedens tidevand, blevet kastet tilbage af hjerter, der var hårde som en klippe. Derfra var Kristus, træt og tung om hjertet, vandret bort for at finde hvile på Oliebjerget. Da den hellige Shekinah forlod det første tempel, dvælede den på det østlige bjerg, som om den nødig ville forlade den udvalgte by. Sådan stod Kristus på Oliebjerget og så længselsfuldt ud over Jerusalem. Bjergets småskove og kløfter var blevet helligede ved hans bønner og tårer. De bratte skrænter havde genlydt af skarens triumfråb, da den kårede ham til konge. Ved dets skråninger havde han fundet et hjem hos Lazarus i Betania. I Getsemane have ved bjergets fod havde han bedt og lidt dødelig kval i sin ensomhed. Fra dette bjerg ville han stige op til Himmelen. På dets tinde vil hans fødder hvile, når han vender tilbage. Ikke som en smerternes mand, men som en herlig og sejrende konge vil han stå på Oliebjerget, medens hebraiske halleluja råb blander sig med hedningernes hosiannaråb og de genløstes stemmer som lyden af en vældig hærskare skal få jubelråbet til at klinge: Kron ham, som er Herre over alle!

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.