The apostle carried the minds of the Corinthian brethren forward to the triumphs of the resurrection morn, when all the sleeping saints are to be raised, henceforth to live forever with their Lord. "Behold," the apostle declared, "I show you a mystery: We shall not all sleep, but we shall all be changed, in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed. For this 321 corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality. So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory. O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory? . . . Thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ."


Mesterens efterfølgere kapitel 30. 170.     Fra side 320 i den engelske udgave.tilbage

En højere målsætning

Apostlen ledte de korintiske brødres tanker frem til sejrsglæden på opstandelsesmorgenen, når alle de hensovede hellige skal opstå for derefter for evigt at bo hos Herren. "Se, jeg siger jer en hemmelighed," sagde apostlen, "vi skal ikke alle hensove, men vi skal alle forvandles, i et nu, i et øjeblik, når den sidste basun lyder; thi basunen skal lyde og de døde skal opstå uforkrænkelige og da skal vi forvandles. Thi dette forkrænkelige må iføre sig uforkrænkelighed, og dette dødelige iføre sig udødelighed. Men når dette forkrænkelige har iført sig uforkrænkelighed og dette dødelige har iført sig udødelighed, da skal det ord opfyldes, som står skrevet: "Død, hvor er din sejr? død, hvor er din brod?" Men Gud ske tak, som giver os sejren ved vor Herre Jesus Kristus!"

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.