At Fair Havens they were compelled to remain for some time, waiting for favoring winds. Winter was approaching rapidly; "sailing was now dangerous;" and those in charge of the vessel had to give up hope of reaching their destination before the season for travel by sea should be 441 closed for the year. The only question now to be decided was, whether to remain at Fair Havens, or attempt to reach a more favorable place in which to winter.


Mesterens efterfølgere kapitel 42. 235.     Fra side 440 i den engelske udgave.tilbage

Rejsen og skibbruddet

De blev nødt til at opholde sig nogen tid i "Gode Havne" mens de ventede på gunstig vind. Vinteren nærmede sig med stærke skridt, det var nu farligt at sejle og de, der havde ansvaret for skibet, måtte opgive håbet om at nå deres bestemmelsessted, før mulighederne for at rejse til søs var forbi for dette år. Nu gjaldt det om at bestemme, om man turde blive i "Gode Havne" eller forsøge at nå frem til et sted, hvor det var mere gunstigt at overvintre.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.