The same law obtains in the spiritual as in the natural world. He who abides in darkness will at last lose the power of vision. He is shut in by a deeper than midnight blackness; and to him the brightest noontide can bring no light. He "walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes." 1 John 2:11. Through persistently cherishing evil, willfully disregarding the pleadings of divine love, the sinner loses the love for good, the desire for God, the very capacity to receive the light of heaven. The invitation of mercy is still full of love, the light is shining as brightly as when it first dawned upon his soul; but the voice falls on deaf ears, the light on blinded eyes. 93


Med Mesteren på bjerget kapitel 4. 95.     Fra side 92 i den engelske udgave.tilbage

Det rette motiv i tjenesten

Den samme lov gælder i den åndelige verden som i naturen. Den, der opholder sig i mørke, vil til sidst miste evnen til at se. Han indesluttes i en skygge, som er tættere end den mørke midnatstime, og selv den klareste middagsglans bringer ham intet lys. Han »vandrer i mørket, og han ved ikke, hvor han går hen, thi mørket har blændet hans øjne". (1Joh. 2,11). Ved hårdnakket at holde fast ved det onde og med forsæt være Guds kær lige kald overhørig mister synderen kærligheden til det gode, længselen efter Gud, selve evnen til at modtage himmelens lys. Nådens indbydelse er fremdeles fuld af kærlighed, og lyset skinner lige så klart, som da det først dæmrede i hans sjæl, men stemmen lyder for døve øren, og lyset falder på blændede øjne.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.