But the servants returned with the tidings that Esau was approaching with four hundred men, and no response was sent to the friendly message. It appeared certain that he was coming to seek revenge. Terror pervaded the camp. "Jacob was greatly afraid and distressed." He could not go back, and he feared to advance. His company, unarmed and defenseless, were wholly unprepared for a hostile encounter. He accordingly divided them into two bands, so that if one should be attacked, the other might have an opportunity to escape. He sent from his vast flocks generous presents to Esau, with a friendly message. He did all in his power to atone for the wrong to his brother and to avert the threatened danger, and then in humiliation and repentance he pleaded for divine protection: Thou "saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee: I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which Thou hast showed unto Thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands. Deliver me, I pray Thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children."


Patriarker og profeter kapitel 18. 99.     Fra side 196 i den engelske udgave.tilbage

Jakobskampen

Men tjenerne vendte tilbage med den besked, at Esau drog Jakob i møde med 400 mand, og de havde ikke fået noget svar på Jakobs venlige budskab. Det var tydeligt, at Esau kom for at hævne sig. Hele lejren blev grebet af rædsel. "Da blev Jakob såre forfærdet." Han kunne ikke vende om, og han frygtede for at gå fremad. Hans folk, der var ubevæbnede og forsvarsløse, var fuldstændig uforberedte til kamp. Derfor delte han dem i to lejre, for at den ene kunne slippe bort, hvis den anden blev angrebet. Fra sine vældige hjorde sendte han rige gaver til Esau tillige med et venligt budskab. Han gjorde alt, hvad der stod i hans magt, for at sone den uret, han havde begået mod sin broder, og for at afvende den truende fare. Derefter bad han i ydmyghed og anger om Himmelens beskyttelse. "Du, som sagde til mig: Vend tilbage til dit land og din hjemstavn, så vil jeg gøre vel imod dig! Jeg er for ringe til al den miskundhed og trofasthed, du har udvist mod din tjener; thi med min stav gik jeg over Jordan der, og nu er jeg blevet til to lejre; frels mig fra min broder Esaus hånd; thi jeg frygter for, at han skal komme og slå mig, både moder og børn!"

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.