The second messenger came, crying, "Tidings, my lord the king: for the Lord hath avenged thee this day of all them that rose up against thee." Again from the father's lips came the absorbing question, "Is the young man Absalom safe?" Unable to conceal the heavy tidings, the herald answered, "The enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do thee hurt, be as that young man is." It was enough. David questioned no further, but with bowed head he "went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom! my son, my son Absalom! would God I had died for thee, O Absalom, my son, my son!" 745


Patriarker og profeter kapitel 72. 388.     Fra side 744 i den engelske udgave.tilbage

Absaloms oprør

I det samme kom det andet sendebud og råbte: "Der er bud til min herre kongen: Herren har i dag skaffet dig ret over for alle dine modstandere." For anden gang lød det altoverskyggende spørgsmål fra faderens læber: "Er den unge Absalom uskadt?" Da sendebuddet ikke kunne skjule det tunge budskab, svarede han: "Det gå min herre kongens fjender og alle dine modstandere som den unge mand!" Det var nok. David spurgte ikke om mere, men gik med bøjet hoved op i stuen på taget over porten og græd; og han gik frem og tilbage og klagede: "Min søn Absalom, min søn, min søn Absalom! Var jeg blot død i dit sted! Absalom, min søn, min søn!"

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.