I was visiting Battle Creek in company with a person of commanding manner and dignified deportment. In my dream I was passing around to the houses of our brethren. As we were about to enter, we heard voices engaged in earnest conversation. The name of my husband was frequently mentioned, and I was grieved and astonished to hear those who had professed to be our firmest friends relating scenes and incidents which had occurred during the severe affliction of my husband, when his mental and physical powers were palsied to a great degree. I was grieved to hear the voice of the professed brother from New York before mentioned, relating in an earnest manner, and in an exaggerated light, incidents of which those at Battle Creek were ignorant, while our friends in Battle Creek, in their turn, related that which they knew. I became faint and sick at heart, and in my dream came near falling, when the hand of my attendant supported me, and he said: “You must listen. You must know this even if it is hard to bear.” {1T 573.2} | |
Vidnesbyrd for menigheden bind 1 kapitel 103. 573. Fra side 573 i den engelske udgave. | tilbage |
Jeg besøgte Battle Creek i selskab med en myndig person og han havde en værdig optræden. I min drøm gik jeg forbi vore brødres huse. Idet vi var ved at gå ind, hørte vi stemmer i dyb samtale. Min mands navn blev ofte nævnt og jeg blev bedrøvet og forbavset over at høre dem, som havde bekendt sig til at være vore trofaste, venner fortælle om de episoder som skete under min mands strenge plage, da hans åndelige og fysiske kræfter var lamme i stort omfang. Jeg blev bedrøvet over at høre den bekendende brors stemme fra New York som jeg nævnte før, fortælle på en alvorlig måde og i et overdrevet lys, om begivenheder som dem i Battle Creek var ligeglad med. også selv om vore venner i Battle Creek, for deres del, fortalte hvad de vidste. Jeg blev mat og syg om hjertet og i min drøm var jeg ved at falde, da min ledsagers hånd støttede mig og sagde: "Du må lytte. Du må vide dette selv om det er hårdt at bære." |