“When we had accomplished this task, we looked up, and the whole train was transformed. Instead of the low, ill-ventilated cars on which we had been riding, there were broad, high, well-ventilated cars, with large, clear windows, the whole trimmed and gilded in a most splendid manner, more elegant than any palace or hotel car I ever saw. The track was level, smooth, and firm. The train was filling up with passengers whose countenances were cheerful and happy, yet wore an expression of assurance and solemnity. All seemed to express the greatest satisfaction at the change which had been wrought, and the greatest confidence in the successful passage of the train. Brother and sister white were on board this time, their countenances lit up with holy joy. As the train was starting, I was so overjoyed that I awoke, with the impression on my mind that that dream referred to the church at battle creek and matters connected with the cause there. My mind was perfectly clear in regard to my duty to go to Battle Creek and lend a helping hand in the work there. Glad am I now that I have been here to see the blessing of the Lord accompanying the arduous labors of brother and sister white in setting things in order. {1T 601.3} “J. N. Loughborough.”


Vidnesbyrd for menigheden bind 1 kapitel 105. 601.     Fra side 601 i den engelske udgave.tilbage

Kampe og sejre

Da vi havde fuldført den opgave så vi at hele toget var forvandlet. I stedet for de lave og dårligt ventilerede vogne, som vi havde rejst i, var der nu brede og høje og godt ventilerede vogne, med store klare vinduer og det hele var pænt og forgyldt på den mest strålende måde, mere (602) end noget hotel eller nogle salonvogne jeg havde set. Sporet var jævnt, glat og fast. Toget var fyldt op med passagerer, som havde glade og lykkelige ansigter og havde dog en forvisning og alvor. Alle syntes at udtrykke den største tilfredshed for den forandring der var sket og de havde den største tillid til at toget kunne gøre køre godt. Bror og søster White var med om bord denne gang og deres ansigter var opløftet med hellig glæde. I det toget startede, var jeg så henrykt at jeg vågende med det indtryk at drømmen hentydede til menigheden i Battle Creek og de problemer, som var der. Jeg var fuldstændig afklaret om jeg skulle tage til Battle Creek og give en hjælpende hånd i arbejdet der. Nu er jeg glad for at jeg blev her, for at se Herrens velsignelse være med bror og søster Whites vanskelige arbejde med at sætte tingene på plads.
"J.N.Loughborough."

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.