Your heart is on your earthly treasures, therefore you have no heart for the heavenly. These poor things which are seen—the earthly—eclipse the glory of the heavenly. Where your treasure is, there will your heart be also. Your words will declare, your acts will show, where your treasure is. If it is in this world, the little gain of earth, your anxieties will be manifested in that direction. If you are striving for the immortal inheritance with an earnestness, energy, and zeal proportionate to its value, then can you be a fair candidate for everlasting life, and heir of glory. You need a fresh conversion every day. Die daily to self, keep your tongue as with a bridle, control your words, cease your murmurings and complaints, let not one word of censure escape your lips. If this requires a great effort, make it; you will be repaid in so doing. {1T 698.3}


Vidnesbyrd for menigheden bind 1 kapitel 119. 698.     Fra side 698 i den engelske udgave.tilbage

Forståelse i hjemmet

Dit hjerte er ved dine jordiske rigdomme, derfor har du intet hjerte for det himmelske. Disse fattige ting som kan ses - de jordiske - fordunkler herligheden af det himmelske. Hvor dine rigdomme er, der vil dit hjerte også være. Dine ord (699) vil angive, dine handlinger vil vise, hvor dine rigdomme er. Hvis de er i denne verden, den lille jordiske vinding, vil din iver kunne vises i den retning. Hvis du stræber efter udødelig arv med en alvor, energi og iver der står i rimeligt forhold til dets værdi, så vil du blive en reel kandidat til evigt liv og herlighedens arving. Du behøver en ny omvendelse hver dag. Dø dagligt i selvet, hold din tunge i tømmerne, hav styr på dine ord, hold op med at knurre og klage, lad ikke et kritisk ord komme ud af dine læber. Hvis dette kræver store anstrengelser, så gør det; ved at gøre sådan vil du få det tilbage.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.