Your life is now miserable, full of evil forebodings. Gloomy pictures loom up before you; dark unbelief has enclosed you. By talking on the side of unbelief you have grown darker and darker; you take satisfaction in dwelling upon unpleasant themes. If others try to talk hopefully, you crush out in them every hopeful feeling by talking all the more earnestly and severely. Your trials and afflictions are ever keeping before your wife the soul-harrowing thought that you consider her a burden because of her illness. If you love darkness and despair, talk of them, dwell upon them, and harrow up your soul by conjuring up in your imagination everything you can to cause you to murmur against your family and against God, and make your own heart like a field which the fire has passed over, destroying all verdure, and leaving it dry, blackened, and crisped. {1T 699.1}


Vidnesbyrd for menigheden bind 1 kapitel 119. 699.     Fra side 699 i den engelske udgave.tilbage

Forståelse i hjemmet

Dit liv er nu i ulykke og fuld af bange anelser. Mørke billeder dukker op for dig; mørk vantro har omgivet dig. Ved at tage side for den vantro er du blevet mørkere og mørkere; du er tilfreds med at dvæle ved de ubehagelige ting. Hvis andre prøver at tale med håb, presser du enhver følelse af håb ud, ved at tale hårdere og strengere. Ved dine prøvelser og lidelser får altid din hustru til den sjæls-oprivende tanke, at du betragter hende som en byrde på grund af hendes sygdom. Hvis du elsker mørket og fortvivles, taler om det, dvæler ved det og opriver din sjæl ved at fremmane alt i din indbildning, kan du få dig selv til at knurre imod din familie og mod Gud og gøre dit eget hjerte som en mark, som ilden løber hen over og ødelægger al vegetation og efterlader det tørt, sort og kruset.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.