Forever cease your murmurings in regard to this poor life, but let your soul’s burden be, how to secure the better life than this, a title to the mansions prepared for those who are true and faithful to the end. If you make a mistake here, everything is lost. If you devote your lifetime to securing earthly treasures, and lose the heavenly, you will find that you have made a terrible mistake. You cannot have both worlds. “What shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? Or what shall a man give in exchange for his soul?” Says the inspired Paul: “For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory; while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.” {1T 706.1}


Vidnesbyrd for menigheden bind 1 kapitel 119. 706.     Fra side 706 i den engelske udgave.tilbage

Forståelse i hjemmet

Læg din knurren over dette usle liv til side, men lad din sjæls byrde være, hvordan man sikrer sig et bedre end dette, en ret til de boliger, der er beredt for dem, som er sande og trofaste til enden. Hvis du gør en fejltagelse i dette er alt tabt. Hvis du helliger din livstid til at sikre dig jordiske rigdomme og mister de himmelske, vil du finde at du har gjort et frygteligt fejlgreb. Du kan ikke have begge verdener. »Hvad gavner det et menneske at vinde den hele verden og at bøde med sin sjæl. Thi hvad kan et menneske give til vederlag for sin sjæl?« Den inspirerede Paulus siger: »Thi vor trængsel, der er stakket og let, virker uden mål og måde en evig vægt af herlig for os, som ikke har blikket rettet mod de synlige ting, men mod de usynlige; thi de synlige var kun til en tid, de usynlige var evigt.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.