About this time a celebrated physician who gave counsel free visited Rochester, and I decided to have him examine my eye. He thought the swelling would prove to be a cancer. But upon feeling my pulse, he said: “You are much diseased, and will die of apoplexy before that swelling shall break out. You are in a dangerous condition with disease of the heart.” This did not startle me, for I had been aware that without speedy relief I must go down to the grave. Two other women who had come for counsel were suffering with the same disease. The physician said that I was in a more dangerous condition than either of them, and it could not be more than three weeks before I would be afflicted with paralysis. I asked if he thought his medicine would cure me. He did not give me much encouragement. I tried the remedies which he prescribed, but received no benefit. {1T 92.3}


Vidnesbyrd for menigheden bind 1 kapitel 12. 92.     Fra side 92 i den engelske udgave.tilbage

Forlagsvirksomhed og rejse

Omkring dette tidspunkt besøgte en berømt læge, som gav gratis råd, Rochester, og jeg besluttede at få ham til at undersøge mit øje. Han troede, at svulsten ville vise sig at være kræft. Men efter at have taget min puls sagde han: "Du er meget syg, og du vil dø af apopleksi, før den svulst bryder ud. Du er i en farlig tilstand og har en hjertesygdom." Dette overraskede mig ikke, for jeg vidste godt, at uden hurtig lindring ville jeg gå ned i graven. To andre kvinder, (93) som var kommet for at få råd, led af den samme sygdom. Lægen sagde, at min tilstand var meget værre end deres, og at der ikke ville gå mere end tre uger, før jeg ville være plaget af lammelse. Jeg spurgte, om han troede, hans medicin ville kurere mig. Han gav mig ikke megen opmuntring. Jeg prøvede de midler, som han foreskrev, men fik ingen lindring.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.