Here commenced our first effective labors since his sickness. Here he began labor as in former years, though in much weakness. He would speak thirty or forty minutes in the forenoon of the Sabbath and on first day, while I would occupy the rest of the time, and then speak in the afternoon of each day, about an hour and a half each time. We were listened to with the greatest attention. I saw that my husband was growing stronger, clearer, and more connected in his subjects. And when on one occasion he spoke one hour with clearness and power, with the burden of the work upon him as before his sickness, my feelings of gratitude were beyond expression. I arose in the congregation, and for nearly half an hour tried with weeping to give utterance to them. The congregation was deeply moved. I felt assured that this was the dawn of better days for us. {1T 104.1}


Vidnesbyrd for menigheden bind 1 kapitel 13. 104.     Fra side 104 i den engelske udgave.tilbage

Overflytning til Michigan

Her begyndte vort første rigtige arbejde efter hans sygdom. Her begyndte han at arbejde som i tidligere år, skønt i megen svaghed. Han talte i tredive eller fyrre minutter sabbatsformiddag og på den første dag, mens jeg brugte resten af tiden og talte om eftermiddagen i omkring halvanden time hver gang. Man lyttede til os med den største opmærksomhed. Jeg så, at min mand blev stærkere, klarere og mere sammenhængende i sine emner. Og da han ved en lejlighed talte med klarhed og kraft i en time, med arbejdets byrde hvilende på sig som før hans sygdom, var min taknemmelighed uudsigelig. Jeg rejste mig i forsamlingen, og i omkring en halv time prøvede jeg under gråd at give udtryk for min taknemmelighed. Forsamlingen blev dybt rørt. Jeg følte mig forvisset om, at dette var begyndelsen på bedre dage for os.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.