In my husband’s absence we prayed that the Lord would sustain and strengthen him, and obtained the assurance that He would go with him. About one week before he was to visit Mauston, Wisconsin, we received letters for publication from Sister G purporting to be visions given her of the Lord. As we read these communications, we felt distressed; for we knew that they were not from the right source. And as my husband knew nothing of what he was about to meet at Mauston, we feared he would be unprepared to meet the fanaticism, and that it would have a discouraging influence upon his mind. We had passed through so many such scenes in our early experience, and had suffered so much from unruly, untamable spirits, that we dreaded to be brought in contact with them. I sent in a request for the church at Battle Creek to pray for my husband, and at our family altar we earnestly sought the Lord in his behalf. With brokenness of spirit, and many tears, we tried to fasten our trembling faith upon God’s promises, and we had the evidence that He heard us pray and that He would stand by my husband and impart to him counsel and wisdom. {1T 244.2}


Vidnesbyrd for menigheden bind 1 kapitel 50. 244.     Fra side 244 i den engelske udgave.tilbage

Personlig erfaring

Ved min mands afrejse bad vi om Herren ville støtte og styrke ham og fik den forvisning at han ville gå med ham. Omkring en uge før han skulle besøge Mauston, Wisconsin, fik vi breve, til udgivelse, fra søster G der gav sig ud for at have fået det fra Herren. Idet vi læste disse breve, følte vi os bedrøvede; for vi vidste at de ikke var fra den rigtige kilde. Og da min mand intet vidste af hvad han ville møde i Mauston, frygtede vi at han ville møde fanatisme uforberedt og at det ville have en nedslående indflydelse på hans sind. Vi har gået igennem mange af sådanne situationer i vore tidlige erfaring og har tålt så meget fra uregerlige og utæmmelige ånder, at vi frygtede for at blive bragt i kontakt med dem. Jeg sendte i en forespørgsel til menigheden i Battle Creek om de ville bede for min mand og ved vort familiealter søgte vi alvorlig Herren for hans skyld. Med åndens sønderbrydelse og mange tårer, prøvede vi at fæstne vor skælvene (245) tro på Guds løfter og vi havde beviset for at han havde hørt os bede og at han ville stå hos min mand og tildele ham råd og visdom.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.