You chose to have your way. And now you have only yourself to blame. You profess to be a watchman on the walls of Zion, a shepherd to the flock, yet you saw the poor sheep torn and scattered and gave no warning. “Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at My mouth, and give them warning from Me. When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.” “Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul.” Ezekiel 3:17-19, 21. {1T 313.1}


Vidnesbyrd for menigheden bind 1 kapitel 63. 313.     Fra side 313 i den engelske udgave.tilbage

Jalousi og uvenlig kritik

Dit valg er din vej. Og nu er det kun dig, der har skylden. Du bekender dig til at være en vagtmand på Zions mure, en hyrde for hjorden, alligevel så du det stakkels får sønderrevet og udspredt og gav ingen advarsel. »Menneskesøn! Jeg sætter dig til vægter for Israels hus; hører du et ord af min mund, skal du advare dem fra mig. Når jeg siger til den gudløse: »Du skal visselig dø! og du ikke advarer ham eller for at bevare hans liv taler til ham om at omvende sig fra sin gudløse vej, så skal samme gudløse dø for sin misgerning, men hans blod vil jeg kræve af din hånd.« »Har du derimod advaret dem retfærdige mod at synde og han ikke synder, så skal samme retfærdige leve, fordi han lod sig advare og du har reddet din sjæl.« Ezekiel 3,17-19.21

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.