Wisdom’s “ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.” The future abode of the righteous and their everlasting reward are high and ennobling themes for the young to contemplate. Dwell upon the marvelous plan of salvation, the great sacrifice made by the King of glory that you might be elevated through the merits of His blood and by obedience finally be exalted to the throne of Christ. This subject should engage the noblest contemplation of the mind. To be brought into favor with God—what a privilege! To commune with Him—what can more elevate, refine, and exalt us above the frivolous pleasures of earth? To have our corrupt natures renovated by grace, our lustful appetites and animal propensities in subjection, to stand forth with noble, moral independence, achieving victories every day, will give peace of conscience which can arise alone from rightdoing. {1T 503.2}


Vidnesbyrd for menigheden bind 1 kapitel 86. 503.     Fra side 503 i den engelske udgave.tilbage

Vidnesbyrd 12 (1867)
En henvendelse til de unge

Visdommens »veje er liflige veje og alle dens stier (504) er lykke.« [De retfærdiges hjem og den evige belønning er høje og forædlede emner for de unge at betragte. Dvæl ved den vidunderlige frelsesplan, det store offer, som herlighedens konge gjorde, for at du, ved hans blods fortjeneste, må blive ophøjet og, ved hjælp af lydighed, til sidst nå helt op til Kristi trone. Dette emne burde udgøre sindets mest ædele betragtning. At stå i gunst hos Gud - hvilket privilegium!] At holde nadver med ham - hvad kan rense og ophøje os mere over jordens tåbelige fornøjelser? At få vor fordærvede natur fornyet ved nåden, vor lystesyge appetit og dyriske tilbøjeligheder underkuet, så vi hver dag kan udrette en sejr og stå frem med en ædel og moralsk uafhængighed, vil give fred og god samvittighed som kun kan komme fra dem, der gør ret. [Buds t unge side 231-232]

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.