And I saw another field full of all kinds of flowers, and as I plucked them, I cried out: “They will never fade.” Next I saw a field of tall grass, most glorious to behold; it was living green, and had a reflection of silver and gold, as it waved proudly to the glory of King Jesus. Then we entered a field full of all kinds of beasts—the lion, the lamb, the leopard, and the wolf, all together in perfect union. We passed through the midst of them, and they followed on peaceably after. Then we entered a wood, not like the dark woods we have here; no, no; but light, and all over glorious; the branches of the trees waved to and fro, and we all cried out: “We will dwell safely in the wilderness and sleep in the woods.” We passed through the woods, for we were on our way to Mount Zion. {1T 68.1}


Vidnesbyrd for menigheden bind 1 kapitel 9. 68.     Fra side 68 i den engelske udgave.tilbage

Synet om den nye jord

Jeg så en anden mark fyldt med alle slags blomster, og idet jeg plukkede dem, råbte jeg: "De vil aldrig visne." Derefter så jeg en mark med højt græs, der var herligt at beskue; det var levende grønt og havde et genskin af sølv og guld, idet det bølgede stolt til Kong Jesu ære. Da kom vi ind på en mark fuld af alle slags dyr - løven, lammet, leoparden og ulven, alle sammen i fuldkommen enhed. Vi passerede igennem deres midte, og de fulgte fredsommeligt efter os. Da kom vi ind i en skov, ikke som de mørke skove vi har her; nej, nej; men lys og herlig over det hele. Træernes grene bølgede frem og tilbage, og vi råbte alle: "Vi vil bo trygt ude på ødemarken og sove i skovene." Vi gik igennem skoven, for vi var på vej til Zions bjerg.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.