With the encouragement which this dream gave me, I at once decided to accompany my husband and Brother Andrews to Gratiot, Saginaw, and Tuscola Counties, and trust in the Lord to give me strength to labor. So, on the 7th of February, we left home, and rode fifty-five miles to our appointment at Alma. Here I labored as usual, with a comfortable degree of freedom and strength. The friends in Gratiot County seemed interested to hear, but many of them are far behind on the health reform and in the work of preparation generally. There seemed to be among this people a want of the order and efficiency necessary to prosperity in the work and spirit of the message. Brother Andrews, however, visited them three weeks later and enjoyed a good season with them. I will not pass over a matter of encouragement to me, that a very pointed testimony which I had written to one family was received with profit to the persons addressed. We still feel a deep interest in that family and ardently desire that they may enjoy prosperity in the Lord, and although we feel some discouragement as to the cause in Gratiot County we shall be anxious to help the brethren when they feel anxious to be helped. {2T 12.1}


Vidnesbyrd for menigheden bind 2 kapitel 2. 12.     Fra side 12 i den engelske udgave.tilbage

Erfarings skildringer

Med den opmuntring som den drøm gav mig, besluttede jeg med det samme at ledsage min mand og bror Andrews til Gratiot, Saginaw og Tuscola lande og stole på at Herren gav mig styrke til at arbejde. Således forlod vi hjemmet den 7. februar og red otte og firs kilometer til vort bestemmelsessted i Alma. Her arbejdede jeg som sædvanlig, med en veltilpas grad af styrke og frihed. Vennerne i Gratiot Land synes at være interesseret i at høre, men mange af dem er langt bagefter i helsereformen og i idet hele taget i beredelsesarbejdet. Der lod til at være blandt dette folk en mangel på den orden og effektivitet der var nødvendig for at få fremgang i værket og ånd i budskabet. Bror Andrews besøgte dem dog tre uger senere og havde en god stund sammen med dem. Jeg vil ikke lade en for mig så opmuntrende sag gå forbi, da et meget tydeligt vidnesbyrd som jeg har skrevet til en familie, blev modtaget til glæde for de personer det var henvendt til. Vi nærer stadig en dyb interesse for den familie og ønsker brændende at de må nyde Herrens velsignelse og selvom vi føler nogen modløshed i Herrens Gratiot Lands tilfælde skal vi være ivrige efter at hjælpe brødrene når de vil hjælpes.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.