When such things arise, character is developed. Moral worth can then be truly estimated. It is not difficult to ascertain where those are to be found who profess godliness, yet have their pleasure and happiness in this world. Their affections are not upon things above, but upon things on the earth, where Satan reigns. They walk in darkness, and cannot love and enjoy heavenly things because they cannot discern them. They are alienated from the life of Christ, having their understanding darkened. The things of the Spirit are foolishness unto them. Their pursuits are according to the course of this world, and their interests and prospects are joined with the world and with earthly things. If such can pass along bearing the name of Christians, yet serving both God and mammon, they are satisfied. But things will occur to reveal the hearts of these, who are only a burden and a curse to the church. {2T 138.2}


Vidnesbyrd for menigheden bind 2 kapitel 20. 138.     Fra side 138 i den engelske udgave.tilbage

Underholdning på institutionen

Når sådanne ting fremkommer udvikles karakteren. Den moralske værdi kan da vurderes oprigtigt. Det er ikke svært at konstatere hvem, som bekender sig gudsfrygt og alligevel har deres glæder og lykke i denne verden, hvor de findes. Deres hang ligger ikke til de ting som er oventil, men til tingene på jorden, hvor Satan regerer. De vandrer i mørke og kan ikke holde af og nyde himmelske ting fordi de ikke kan se dem. De er fremmede overfor Kristi liv og har deres forståelse formørket. Åndens anliggende er tåbelighed for dem. Deres stræben er efter denne verden og deres interesse og udsigt er forenet med verden og med verdslige sager. Hvis disse kan komme frem med de kristnes navn på sig og både tjene Gud og mammon, er de tilfredse. Men tingene vil afsløre deres hjerter som kun er til byrde og forbandelse for menigheden.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.