The condition of poor Lazarus feeding upon the crumbs from the rich man’s table is preferable to that of these professors. If they possessed genuine faith, instead of increasing their treasures upon the earth they would be selling off, freeing themselves from the cumbersome things of earth and transferring their treasure before them to heaven. Then their interest and hearts will be there, for the heart of man will be where his greatest treasure is. Most of those who profess to believe the truth testify that that which they value the most is in this world. For this they have care, wearing anxiety, and labor. To preserve and add to their treasure is the study of their lives. They have transferred so little to heaven, have taken so little stock in the heavenly treasure, that their minds are not specially attracted to that better country. They have taken large stock in the enterprises of this earth, and these investments, like the magnet, draw down their minds from the heavenly and imperishable to the earthly and corruptible. “Where your treasure is, there will your heart be also.” {2T 197.1}


Vidnesbyrd for menigheden bind 2 kapitel 29. 197.     Fra side 197 i den engelske udgave.tilbage

Verdslighed i menigheden

Den fattige Lazarus' blev fødet med krummer fra den rige mands bord, er at foretrække frem for disse bekendere. Hvis de bekender en ægte tro, i stedet for at forøge deres rigdomme på jorden ville de sælge ud og befri sig selv for jordens besværlige ting og overføre deres rigdomme til himlen. Så vil deres interesse og hjerte være der, for et menneskes hjerte vil være der hvor hans største rigdomme er. De fleste af dem som bekender sig til sandheden bevidner at de værdsætter mest i denne verden. for de har bekymringer, tunge byrder og arbejde. At sikre sig og lægge til sine rigdomme er deres livs studium. De har overført så lidt til himlen købt så få aktier i de himmelske skatte, at deres tanker ikke er særlig tiltrukket til det bedre land. De har købt store aktier i jordiske foretagsomheder og disse investeringer, drager, ligesom en magnet, deres tanker fra det himmelske og uforgængelige til det jordiske og fordærvelige. »Thi hvor din skat er, der vil også dit hjerte være.«

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.