Brother L, you possess considerable dignity, but have you earned that dignity? Oh, no! You have assumed it. You have loved your ease. You and hard work have not agreed. Had you not been slothful in business, you could have had many of the comforts of life which you cannot now command. You have wronged your wife and your children by your indolent habits. Hours which should have been occupied in earnest labor have been passed away by you in talking and reading, and taking your ease. {2T 254.3}


Vidnesbyrd for menigheden bind 2 kapitel 38. 254.     Fra side 254 i den engelske udgave.tilbage

Hård familieledelse

Bror L, du besidder betydelig værdighed, men har du (255) fortjent denne værdighed? Oh nej! Du har tilrevet dig den. Du har elsket din behagelighed. Du og hårdt arbejde har ikke passet sammen. Havde du ikke været doven med dine foretagender, kunne du have haft mange af livets bekvemmeligheder som du nu ikke kan forlange. Du har forurettet din hustru og dine børn med dine magelige vaner. Timer som skulle være brugt i alvorligt arbejde er forbigået dig med snak og gætterier og bekvemmeligheder.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.