If men, for no higher object than a wreath or perishable crown as a reward of their ambition, subjected themselves to temperance in all things, how much more should those be willing to practice self-denial who profess to be seeking, not only a crown of immortal glory, but a life which is to endure as long as the throne of Jehovah, and riches that are eternal, honors which are imperishable, an eternal weight of glory. Will not the inducements presented before those who are running in the Christian race lead them to practice self-denial and temperance in all things, that they may keep their animal propensities in subjection, keep under the body, and control the appetite and lustful passions? Then can they be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. {2T 46.2}


Vidnesbyrd for menigheden bind 2 kapitel 4. 46.     Fra side 46 i den engelske udgave.tilbage

Sælger fødselsretten

Når mennesker kan undertvinge sit legeme og være afholdende i alle ting bare for at vinde en forgængelig krans som løn for sin ærgerrighed, hvor meget mere skulle så ikke de som bekender sig til at kæmpe for en krone af uforgængelig herlighed, være villige til at praktisere selvfornægtelse? De bekender sig jo til at kæmpe ikke bare for en herlig sejrskrans, men også et liv som skal vare så længe som Jehovas trone varer. De kæmper jo for rigdomme som aldrig mister sin værdi, æresbeviser som er uforgængelige og en evig fylde af herlighed. Burde ikke denne opmuntring til dem som tager del i den kristnes væddeløb, lede dem til at praktisere selvfornægtelse i alle ting, for at de kan holde deres dyriske tilbøjeligheder i tømme, undertvinge deres legeme og kontrollere appetitten og alle deres drifter? Når de gør dette, kan de få del i guddommelig natur og undgå fordærvelsen i verden, som kommer af lysten. Råd og vink side 67-68]

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.