If the exceeding precious and glorious reward promised will not lead us to welcome greater privations and endure greater self-denial than are cheerfully borne by worldly men who are seeking merely a bauble of earth, a perishable laurel which brings honors from a few of the worldly, and hate from more, we are unworthy of everlasting life. In the earnestness and intensity of our zeal, perseverance, courage, energy, self-denial, and sacrifice we should as much excel those who are engaged in any other enterprise as the object we are seeking to attain is of higher value than theirs. The treasure we are seeking is imperishable, eternal, immortal, all overglorious; while that of which the worldling is in pursuit, endures but a day; it is fading, perishable, fleeting as the morning cloud. {2T 46.3}


Vidnesbyrd for menigheden bind 2 kapitel 4. 46.     Fra side 46 i den engelske udgave.tilbage

Sælger fødselsretten

Hvis den udlovede kostbare og herlige løn ikke vil lede os til at byde et større afsavn velkommen og udholde større selvfornægtelse der med glæde bæres af verdslige mennesker (47) som blot søger efter jordiske bagateller, en fordærvelig sejrskrans som nogle få i verden bringer ære og had fra flere, er vi uværdige for det evige liv. Med alvoren og iveren i vor nidkærhed, udholdenhed, tapperhed, kraft, selvfornægtelse og opofrelse burde vi overgå dem som er engageret i andre virksomheder hvor det mål vi søger er af højere værdi end deres. Den skat vi søger er ufordærvelig, evig, udødelig, overmåde herlig; medens den de verdslige stræber efter, bare holder en dag; den falmer, den er fordærvelig og flygter som morgenskyen.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.