I saw that you would have a fearful account to render in the day of God because of your unfulfilled trust. You are making the lives of those dear children very bitter, especially the daughter’s. Where is the affection, the loving caress, the patient forbearance? Hatred lives in your unsanctified heart more than love. Censure leaps from your lips more than praise and encouragement. Your manners, your harsh ways, your unsympathizing nature, are to that sensitive daughter like desolating hail upon a tender plant; it bends to every blast until its life is crushed out, and it lies bruised and broken. {2T 57.1}


Vidnesbyrd for menigheden bind 2 kapitel 6. 57.     Fra side 57 i den engelske udgave.tilbage

Selviskhed og kærlighed til verden

Jeg så at du ville få et frygteligt regnskab at aflægge på Guds dag på grund af dit ufuldendte hverv. [Du gør livet surt for de små - særlig for døtrene. Hvor er varmen og hengivenheden, den kærlige omsorg og den tålmodige overbærenhed? Hadet er flyttet ind i dit vanhellige hjerte og drevet kærligheden ud. Din mund flyder over af dømmende ord. Der er længe imellem hver gang du taler rosende og opmuntrende til barnet. Den hårde og frastødende måde du opfører dig på og den ufølsomme holdning, virker på dine døtre som vinterstorme og hagl på en lille blomst. Den bøjer sig hid og did i stormkastene indtil livet ebber ud og den ligger der knust og ødelagt.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.