The Lord told Joshua that Achan had not only taken the things which He had positively charged them not to take, lest they be accursed, but he had stolen and had also dissembled. The Lord said that Jericho and all its spoils should be consumed, except the gold and silver, which were to be reserved for the treasury of the Lord. The victory of taking Jericho was not obtained through warfare or the exposure of the people. The Captain of the Lord’s host had led the armies of heaven. The battle was the Lord’s; it was He who fought the battle. The children of Israel did not strike a blow. The victory and glory were the Lord’s, and the spoils were His. He directed all to be consumed except the gold and silver, which He reserved for His treasury. Achan understood well the reserve made and that the treasures of gold and silver which he coveted were the Lord’s. He stole from God’s treasury for his own benefit. {3T 268.3}


Vidnesbyrd for menigheden bind 3 kapitel 27. 268.     Fra side 268 i den engelske udgave.tilbage

Vidnesbyrd 23 (1873)
Laodikæamenigheden

Herren sagde til Josua, at Akan ikke alene havde taget de ting, som han bestemt havde pålagt dem ikke at tage, for at de (269) ikke skulle komme i band, men han havde stjålet og han havde også hyklet. Herren sagde, Jeriko og hele byttet skulle opbrændes undtagen guldet og sølvet, der skulle forbeholdes Herrens forrådshus. Sejren ved Jerikos indtagelse skete ikke ved krigsførelse eller ved at udsætte folket for fare. Høvdingen over Herrens hær havde anført himmelens armeer. Krigen var Herrens; det var ham, som havde udkæmpet kampen. Israels børn slog ikke et eneste slag. Sejren og æren tilhørte Herren og byttet var hans. Han befalede, at alt skulle opbrændes undtagen guldet og sølvet, som han forbeholdt sit forrådshus, Akan forstod godt det forbehold, som var gjort og at de skatte af guld og sølv. som han havde lyst til, var Herrens. Han stjal fra Guds forrådshus til sin egen fordel. Vejl f menigh bd. 1 side 278-281]

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.