I was shown in regard to Brother E that he has not been dealt justly with by his brethren. Brethren F, G, and others pursued a course toward him which was displeasing to God. Brother F had no special interest in Brother E, only so far as he thought he could advantage himself through him. I was shown that some looked upon Brother E as being penurious and dishonest. God is displeased with this judgment. Brother E would have had no trouble and would have had means to abundantly sustain himself had it not been for the selfish course of his brethren who had eyesight and property, and who worked against him by seeking to turn his abilities to their own selfish interest. Those who take advantage of the hard study of a blind man and seek to benefit themselves with his inventions, commit robbery and are virtually commandment breakers. {3T 513.1}


Vidnesbyrd for menigheden bind 3 kapitel 46. 513.     Fra side 513 i den engelske udgave.tilbage

Pligten over for den uheldigt stillede

Jeg fik vist med hensyn til bror E at han ikke er blevet behandlet retfærdigt af sine brødre. Brødrene F, G og andre opførte sig sådan imod ham at det mishagede Gud. Bror F har ingen særlig interesse for bror E, kun hvis han mener at kunne hjælpe sig selv ved hjælp af ham. Jeg fik vist at nogle så på bror E som pengegerrig og uærlig. Gud er mishaget med denne bedømmelse. Bror E ville ikke have haft trængsler og ville have midler til at underholde sig selv overdådigt med hvis det ikke var for hans brødres selviske opførsel som havde øjesyn og ejendomme og som arbejdede imod ham da de forsøgte at vende hans evner til deres egen selviske fordel. Dem som tager fordel af en blind mands hårde bestræbelser og forsøger at gavne sig selv på hans bekostning, begår røveri og er faktisk lovbrydere.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.