Sister K’s past life has not been of such a character that her experience could be a blessing to others. She has not lived up to her convictions of duty. Her conscience has been violated too many times. She has been a pleasure seeker and has given her life to vanity, frivolity, and fashion, in face of the light of truth which has shone upon her pathway. She knew the way, but neglected to walk in it. The Lord gave Sister K a testimony of warning and reproof. She believed the testimony and separated herself from that class who were lovers of pleasure more than lovers of God. Then, as she viewed her past life, so full of neglects and wrongs, she gave up to unbelief and stolid gloom. Despair spread its dark wings over her. Her marriage to Brother K changed the order of things somewhat, but at times since she has been very gloomy and desponding. {3T 60.2}


Vidnesbyrd for menigheden bind 3 kapitel 5. 60.     Fra side 60 i den engelske udgave.tilbage

Sagen i New York

Søster K’s tidligere liv har ikke været af en sådan art at hendes erfaring kunne være til velsignelse for andre. Hun har ikke levet op til hendes pligtfølelse. Der er for mange gange øvet vold på hendes samvittighed. Hun har søgt efter fornøjelser og givet sit liv til tomhed, forfængelighed og mode, i stedet for sandhedens lys som har skinnet på hendes stivej. Hun kendte vejen, men undlod at vandre på den. Herren gav søster K et advarsels- og irettesættelses-vidnesbyrd. Hun troede vidnesbyrdet og adskilte sig mere fra fornøjelseselskernes klasse end fra gudselskernes. Da hun så tilbage på hendes tidligere liv, der var så fuld af forsømmelse og fejl, gav hun sig selv op over for vantro og upåvirkelig tungsind. Fortvivlelsen spredte sine mørke vinger over hende. Hendes ægteskab med bror K ændrede tingenes orden i nogen grad, men nogle gange siden har hun været meget tungsindig og fortvivlet.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.