Their religious experience is molded by the education received in childhood. The sad trials, which prove so dangerous to the prosperity of a church, and which cause the unbelieving to stumble and turn away with doubt and dissatisfaction, usually arise from an unsubdued and rebellious spirit, the offspring of parental indulgence in early youth. How many lives are wrecked, how many crimes are committed, under the influence of a quick-rising passion that might have been checked in childhood, when the mind was impressible, when the heart was easily influenced for right, and was subject to a fond mother’s will. Inefficient training of children lies at the foundation of a vast amount of moral wretchedness. {4T 202.3}


Vidnesbyrd for menigheden bind 4 kapitel 18. 202.     Fra side 202 i den engelske udgave.tilbage

Trofast tilrettevisning påkrævet

Deres religiøse erfaring formes af den opdragelse de får i barndommen. [De alvorlige prøvelser, der viser sig at være så farlige for menighedens fremgang og som får de ikke-troende til at tage anstød og vende sig bort i tvivl og skuffelse, skyldes i almindelighed en ukuelighed og et oprør, som er resultatet af forældrenes eftergivenhed over for børnene. Hvor mange mennesker har ikke lidt skibbrud og hvor mange forbrydelser er der ikke begået under indflydelse af en hastigt opstået lidenskab, som kunne have været bremset i barndommen, da sindet var modtageligt og hjertet let at påvirke til det gode og var underlagt en kærlig moders vilje. Dårlig børneopdragelse er årsagen til megen moralsk elendighed.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.