There is an ornament that will never perish, that will promote the happiness of all around us in this life, and will shine with undimmed luster in the immortal future. It is the adorning of a meek and lowly spirit. God has bidden us wear the richest dress upon the soul. By every look into the mirror, the worshipers of fashion should be reminded of the neglected soul. Every hour squandered over the toilet should reprove them for leaving the intellect to lie waste. Then there might be a reformation that would elevate and ennoble all the aims and purposes of life. Instead of seeking golden ornaments for the exterior, an earnest effort would be put forth to secure that wisdom which is of more value than fine gold, yea, which is more precious than rubies. {4T 643.5}


Vidnesbyrd for menigheden bind 4 kapitel 62. 643.     Fra side 643 i den engelske udgave.tilbage

Enkelhed i påklædning

Der gives en prydelse, som aldrig vil forgå, som vil befordre lykke i livet hernede og som vil lyse med ufordunklet glans i den endeløse fremtid. Det er en sagtmodig og ydmyg ånds prydelse. Gud har pålagt os at iføre sjælen denne kosteligste klædning. Ved hvert blik i spejlet burde modens tilbedere mindes den forsømte (644) sjæl. Hver time, de bortødsler med at gøre deres toilette, burde give dem en irettesættelse, fordi de lader åndsevnerne henligge øde. Da ville der kunne ske en reformation, som ville højne og forædle alle livets gøremål. I stedet for at søge efter gyldne prydelser til det udvortes ville der blive gjort alvorlige anstrengelser for erhvervelse af den visdom, som er mere værd end fint guld, ja, som er kosteligere end perler.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.