Those who worship at fashion’s altar have but little force of character and but little physical energy. They live for no great purpose, and their lives accomplish no worthy end. We meet everywhere women whose whole mind and heart are absorbed in their love of dress and display. The soul of womanhood is dwarfed and belittled, and her thoughts are centered upon her poor, despicable self. As a fashionably dressed young lady was passing several gentlemen on the street, one of them made some inquiries in regard to her. The answer was: “She makes a pretty ornament in her father’s house, but otherwise she is of no use.” It is deplorable that those who profess to be Christ’s disciples should think it a fine thing to imitate the dress and manners of these useless ornaments. {4T 644.1}


Vidnesbyrd for menigheden bind 4 kapitel 62. 644.     Fra side 644 i den engelske udgave.tilbage

Enkelhed i påklædning

De, der tilbeder ved modens alter, har kun ringe karakterstyrke og kun liden fysisk energi. De lever ikke med noget stort forsæt for øje og de virkeliggør intet værdigt formål i livet. Overalt træffer vi kvinder, hvis hele sind og hjerte er opslugt af deres interesse for klæder og pynt. Kvindens sjæl forkrøbles og forringes og hendes tanker drejer sig om hendes arme, foragtelige jeg. Idet en moderne klædt ung dame gik forbi flere herrer på gaden, stillede en af dem nogle spørgsmål angående hende. Svaret var: "Hun er en nydelig prydgenstand i sin fars hus, men ellers er hun til ingen nytte." Det er beklageligt, at sådanne, som bekender sig til at være Kristi disciple, kan mene, at det skulle være fint at efterligne sådanne unyttige prydgenstandes påklædning og manerer.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.