You have sought to maintain an undue dignity. In the effort you have not attained the object, but have lost the confidence and love which you might have gained had you been unassuming, possessing meekness and humility of mind. True devotion and consecration to God will find a place for you in the hearts of all, and will clothe you with a dignity not assumed but genuine. You have been exalted by the words of approval which you have received. The life of Christ must be your pattern, teaching you to do good in every place that you occupy. While caring for others, God will care for you. The Majesty of heaven did not avoid weariness. He traveled on foot from place to place to benefit the suffering and needy. Although you possess some knowledge, may have some understanding of the human system, and can trace disease to its cause,—although you may have the tongue of men and of angels,—there are yet qualifications necessary or all your gifts will be of no special value. You must have a power from God which can only be realized by those who make Him their trust and who consecrate themselves to the work that He has given them to do. Christ must be a portion of your knowledge. His wisdom instead of yours should be considered. Then you will understand how to be a light in the rooms of the sick. You lack freedom of spirit, power, and faith. Your faith is feeble for want of exercise; it cannot be vigorous and healthful. Your efforts for those who are sick in heart and body will not be as successful as they might be, the patients will not gain in physical and spiritual strength as they might, if you do not carry Jesus with you in your visits. His words and works should accompany you. Then you will feel that those whom your prayers and words of sympathy have blessed will bless you in return. {4T 100.1}


Vidnesbyrd for menigheden bind 4 kapitel 9. 100.     Fra side 100 i den engelske udgave.tilbage

Arbejde som bidrager til sundheden

Du har forsøgt at fastholde en overdreven værdighed. Trods dine bestræbelser har du ikke opnået formålet, men har mistet den tillid og kærlighed som du burde have vundet, hvis du var fordringsløs, havde sagtmodighed og ydmyghed i sindet. Sand helligelse og overgivelse til Gud vil give plads til dig i alles hjerter og vil klæde dig med en, ikke påtaget men ægte værdighed. Du er blevet ophøjet af påskønnende ord som er sagt til dig. Kristi liv må være vort mønster, der lærer dig at gøre godt hvert sted som du er. Selvom han sørger for andre, vil Gud sørge for dig. Himmelens Majestæt undgik ikke at blive træt. Han gik på fødderne fra sted til sted for at hjælpe den lidende og trængende. Selvom du har nogen kundskab og lidt kendskab til menneskeorganismen og kan behandle sygdomme fra sin årsag, - selvom du endog kan have menneskers og engles tunger, - er der alligevel visse egenskaber der er nødvendige, ellers har alle dine gaver ingen særlig værdi. Du må have en kraft fra Gud som kun kan ses af dem, der stoler på ham og som helliger sig selv til det hverv, han har givet dem. Kristus må være en del af den kundskab du har. Hans visdom må tages i betragtning, i stedet for din egen. Da vil du forstå at være et lys i sygeværelset. Du mangler frihedens ånd, kraft og tro. Din tro er svag, fordi den ikke bruges. Den kan ikke være livskraftig og sund. Dit arbejde for de syge i hjerte og legeme, vil ikke få (101) succes som det kunne få og patienter vil ikke få fysisk og åndelig styrke som de kunne, hvis du ikke tager Jesus med i dine besøg. Hans ord og gerninger skal ledsage dig. Så vil du mærke at de mennesker, dine forstående bønner og ord har velsignet, vil velsigne dig igen.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.