“Be ye therefore followers of God, as dear children.” Christians must be like Christ. They should have the same spirit, exert the same influence, and have the same moral excellence that He possessed. The idolatrous and corrupt in heart must repent and turn to God. Those who are proud and self-righteous must abase self and become penitent and meek and lowly in heart. The worldly-minded must have the tendrils of the heart removed from the rubbish of the world, around which they are clinging, and entwined about God; they must become spiritually minded. The dishonest and untruthful must become just and true. The ambitious and covetous must be hid in Jesus and seek His glory, not their own. They must despise their own holiness and lay up their treasure above. The prayerless must feel the need of both secret and family prayer, and must make their supplications to God with great earnestness. {5T 249.2}


Vidnesbyrd for menigheden bind 5 kapitel 26. 249.     Fra side 249 i den engelske udgave.tilbage

vidnesbyrd 32 (1885)
Evangelie prædikantens arbejde

»I skal derfor ligne Gud, som hans elskede børn.« Kristne bør være ligesom Kristus. De bør have den samme ånd, udøve den samme indflydelse og have den samme moralske fortrinlighed som han havde. Det afguderiske og fordærvede i hjertet må angres og vendes mod Gud. Dem som er stolte og selvretfærdige må fornedre selvet og blive angerfulde, sagtmodige og ydmyge i hjertet. Den verdsligsindede må have hjertets slyngtråde fjernet fra verdens skrammel, som de klynger sig omkring og vindes om Gud; de må (250) blive åndeligt sindede. Den uærlige og usande må blive retsindig og sand. De ærgerrige og begærlige må skjules i Jesus og søge hans herlighed, ikke deres egen. De må foragte deres egen hellighed og samle deres skatte oventil. Den bønneløse må føle behov for både skjult og fortrolig bøn og må sende deres bønner til Gud med stor alvor.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.